Page 19 - Vinkovački list - 10. svibnja 2019.
P. 19
AK, 10.5.2019. KULTURA 19
Druženje u predvečerje Počinje Festival glumca Književno prevođenje vinkovačkim srednjoškolcima predstavila je Alenka Mirković-Nađ
Pjesme 17 predstava Zahtijevno zanimanje
Dionizija 26. festivala uz puno discipline
U organizaciji Ogranka Matice Gradovi Vukovarsko-srijem- U knjižnici je postavljena i izložba Društva hrvatskih
hrvatske u Vinkovcima, hotela ske županije od 10. do 19. svibnja prevoditelja s izborom iz prevoditeljskih ostvarenja u 2018.
Slavonija u restoranu Orion u ponovno postaju žarišta kazališ-
srijedu je održana zanimljiva nog života u 26. izdanju popularno- U organizaciji Gradske
priredba pod nazivom “Druženje ga Festivala glumca. Prve izvedbe na knjižnice i čitaonice Vinkovci i
u predvečerje”. Glavnu ulogu imali programu su već večeras u Vinkovci- Društva hrvatskih književnih
učenici Gimnazije M. A. Reljkovi- ma i Vukovaru, a svečanost otvaranja prevoditelja 6. svibnja u Gradskoj
ća koji su čitali poeziju vinkovač- Festivala najavljena je za sutra u 20 knjižnici i čitaonici Vinkovci
kog pjesnika i književnika Dionizija sati u ovogodišnjem gradu domaćinu gostovala je Alenka Mirko-
Švagelja. Stihove su vinkovački Otoku. Na otvorenju bit će izvedena vić-Nađ, koja je ovom prilikom
gimnazijalci recitirali uz glazbenu predstava “Samo preko njega srednjoškolcima predstavila svoj
pratnju TS “San” i koji je odsvirao i mrtvog” u izvedbi Renea Bitorajca i prevoditeljski rad.
nekoliko pjesama posvećenih Vin- Jana Kerekeša, a svih 17 predstava u
kovcima. Nazočne je pozdravio dr. izboru Mirele Brekalo-Popović pratit Aneta Pšihistal
Dražen Švagelj, predsjednik OMH u će ocjenjivački sud u sastavu: Ankica aneta.psihistal@novosti.hr
Vinkovcima i sin pokojnog Dionizija Dobrić, Trpimir Jurkić i Vladimir
istaknuvši zadovoljstvo što su je još Vidrić - Flika. Oni će dodijeliti Na tribini pod nazivom književnog prevođenja, a zaključno prihoda i na kraju da postoji kao
jednom okupili na tradicionalnom nagrade četiri ravnopravne Nagrade “Zanimanje: književni prevoditelj, mladima je poručila: “Ovo je jedan jedna umjetnička, autorska forma”,
druženju. Zahvalio se profesorima i Fabijan Šovagović za glumice i 15 godina književno prevodilačkog prekrasan posao. Za vas koji ćete ići istaknula je Alenka Mirković - Nađ.
učenicima Gimnazije što su odlučili glumace, Nagradu Ivo Fici za mladog rada Alenke Mirković - Nađ” gošću studirati, osobito jezike, ovo vam
recitirati poeziju njegovog oca glumca, Nagradu Nada Subotić za je pozdravila i predstavila ravna- je izvrstan oblik dodatne zarade. Alenka Mirković-Nađ hrvatskoj
te što sudjeluju i podržavaju ovaj mladu glumicu, Nagradu Nevenka teljica knjižnice Vedrana Lugić, Ako studirate jezike vidjet ćete da i široj javnosti poznata je kao
projekt Ogrnaka Matice hrvatske Filipović za najbolje lutkarsko ili kazavši i kako je u knjižnici postav- ćete dobivati jako puno ponuda za novinarka Hrvatskog radija Vukovar
Vinkovci. Riječi zahvale uputio glumačko ostvarenje u predsta- ljena putujuća izložba, 12. po redu studentske poslove na prevođe- i ratna izvjestiteljica za domaće i
je i članovima TS “San”.Dionizije vama za djecu i mlade, Nagradu izložba Društva hrvatskih prevodi- nju filmova, serija, knjiga, skripti, inozemne medije. Za ratno izvje-
Šavgelj je bio svestrani publicista, Vanja Drach za najbolju predstavu u telja, a koja predstavlja ono najbolje tekstova… Prevoditelji danas treba šćivanje dobila je Godišnju
istraživač, umjetnik, znanstvenik, cjelini, Nagradu Zvonimir Torjanac u svjetskoj književnoj produkci- jako puno i evo, samo da znate da to nagradu Slobodne Dalmacije te
urednik brojnih stručnih, znan- za svekoliki umjetnički i društveni ji i prevoditeljskom radu u prošloj postoji kao posebno zanimanje, vrlo Nagradu Hrvatskog novinarskog
stvenih i kulturnih publikacija. doprinos kazališnoj umjetnosti godini. zanimljivo, lijepo i teško zanimanje, društva kao i Spomenicu Domo-
Pisao je o svim poznatim Vinkov- na Festivalu glumca i Nagradu Ivo da postoji kao eventualni izvor vinskog rata 1991. Autorica je
čanima, Vinkovačkim gimnazijal- Gregurević za izniman doprinos “Posao književnog prevodite- romana “91,6 MhZ, Glasom protiv
cima a isto tako Šokcima i Slavon- Festivalu glumca i glumačkom lja zahtjeva strpljenje i discipli- Sa svakom novom knjigom topova” nagrađenog nagradom
cima. Njegov doprinos slavonskoj i pozivu. Domaćin festivala je legen- nu, puno sjedenja, puno čitanja. I dobijete novu temu što je DHK “Ksaver Šandor Gjalski” za
hrvatskoj kulturi, publicistici, knji- darni Žarko Potočnjak. Vinkovačka morate voljeti čitati jer ako ne volite zapravo i najljepše u ovom najbolje prozno djelo objavljeno
ževnosti, novinarstvu, pedagoškom publika u Gradskom kazalištu “Joza čitati onda se posao književnog pre- poslu, istaknula je Alenka 1996/1997. godine. S Milom Deda-
i drugom stručnom radu teško da će Ivakić” ove godine moći će pogledati vođenja pretvara u nešto tehničko Mirković - Nađ, koja se kovićem-Jastrebom i Davorom
ikada biti nadmašen. Ž.K. 6 predstava. A.P. i tu onda nema ljepote jezika, a prevođenjem bavi od 2001. Runtićem 1997. godine objavila je
književno prevođenje u osnovi je godine knjigu “Bitka za Vukovar”. Prevela
Gradsko kazalište “Joza Ivakić” Vinkovci prevođenje književnog i umjetnič- je 15 knjiga u rasponu od krimića,
kog izraza iz jednog jezika u ciljani preko memoarske literature vezane
blagajna@kazaliste-vinkovci.hr jezik, u mom slučaju s engleskoga za Drugi svjetski rat, do popularne
www.kazaliste-vinkovci.hr na hrvatski jezik. Također, potrebna psihologije i filozofije.
vam je velika koncentracija i velika
RADNO VRIJEME BLAGAJNE: spretnost u korištenju izvora za
četvrtkom od 11 do 13 sati, petkom od 11 do 16:30, prevođenje jer sa svakom novom
te sat vremena prije početka predstave/događanja knjigom dobijete novu temu što je
zapravo i najljepše u ovom poslu
U petak 17. svibnja u 21 sat, u sklopu Festivala glumca, na programu koji traži širok spektar znanja i
je jedan od najvećih klasika svjetske dramske književnosti „Staklena širok spektar zanimanja”, istaknula
menažerija“ T. Williamsa. je Alenka Mirković - Nađ.U svom
izlaganju osvrnula se na vrste pre-
Režiju potpisuje Dražen Ferenčina. Nikako ne propustite dramu o vođenja te niz posebnosti upravo
raspadu jedne obitelji koja tjera na razmišljanje i ostaje u sjećanju.
Prema mišljenju kritike i struke radi se o ponajboljoj predstavi naše Društvo “Hrvatska žena” Vinkovci ugostilo prijateljsko društvo iz Novog Travnika
produkcije.
Pjesma, ples i ukusna jela
Uloge:
AMANDA WINGFIELD...Areta Ćurković
LAURA WINGFIELD.......Matea Marušić
TOM WINGFIELD..........Vladimir Andrić
JIM O’ CONNOR............Ivan Vukelić
Ulaznice po cijeni od 30 kn možete kupiti na blagajni kazališta, koja redom oduševili domaćine
do 19.svibnja ima novo,privremeno radno vrijeme: od ponedjeljka do
petka, od 11 do 16 sati te sat vremena prije svih izvedbi. Rezervacije U dvodnevnom posjetu
na 032 338 752 / 091 269 2104 /blagajna@kazaliste-vinkovci.hr . Društvu “Hrvatska žena”
Vinkovci 4. i 5. svibnja boravile
su članice “Hrvatske žene” iz
Novog Travnika. Tom prigodom
u restoranu “Gradski kućar”
predstavljena je knjiga u izdanju
ovoga društva “Tradicijski običaji
kroz godinu i kuhinja Hrvata
katolika u Bosni i Hercegovini”.
Aneta Pšihistal
aneta.psihistla@novosti.hr
Gošće iz Novog Travnika u kada knjiga izađe iz tiska, kako bi ši, a gošće su za ovaj susret priredile
Vinkovce su stigle u uzvratni posjet, je promovirali i u Vinkovcima. Kako niz ukusnih specijaliteta. Drugog
a kontakt i prijateljstvo dva društva se moglo čuti riječ je o knjizi kojom dana boravka u Vinkovcima i Vuko-
započelo je 2016. godine. “U jesen se od zaborava želi sačuvati bogata varsko-srijemskoj županiji gosti iz
te godine mi smo posjetili Novi tradicijska kulturu Hrvata u Bosni Novog Travnika nazočili su misi u
Travnik na 25. listopada kada oni i Hercegovini, a sastoji se od dvije crkvi Sv. Euzebija i Poliona u Vin-
slave i časte posljednju bosansku cjeline. kovcima, nakon koje je u vjerona-
kraljicu Katarinu Kosaču”, istaknula učnoj dvorani upriličena projekcija
je predsjednica “Hrvatske žene” U prvoj se govori o tradicijskim filma o ratnim stradanjima u Vin-
Vinkovci Ljubica Potočić. Vinkov- običajima hrvatskoga katoličko- kovcima 1991. godine, a organizi-
čanke su tada posjetile Kraljevu ga življa, a u drugom o kulinar- ran je i posjet Vukovaru i Memori-
Sutjesku i franjevački samostan te skoj tradiciji. Vinkovčani su mogli jalnom groblju žrtava iz Domovin-
brdo na kojemu se nalazila tvrđava uživati i u jednom i u drugom jer su skoga rata te Spomen domu Ovčara.
Bobovac, sjedište dva bosanska iz Novog Travnika stigli i folklora-
kralja dinastije Kotromanića,
Tomaša i Tvrtka. Već tada počeo
se planirati uzvratni posjet, a kako
je u pripremi bila knjiga “Tradicij-
ski običaji kroz godinu i kuhinja
Hrvata katolika u Bosni i Herce-
govini”, dogovoreno je da to bude
Druženje u predvečerje Počinje Festival glumca Književno prevođenje vinkovačkim srednjoškolcima predstavila je Alenka Mirković-Nađ
Pjesme 17 predstava Zahtijevno zanimanje
Dionizija 26. festivala uz puno discipline
U organizaciji Ogranka Matice Gradovi Vukovarsko-srijem- U knjižnici je postavljena i izložba Društva hrvatskih
hrvatske u Vinkovcima, hotela ske županije od 10. do 19. svibnja prevoditelja s izborom iz prevoditeljskih ostvarenja u 2018.
Slavonija u restoranu Orion u ponovno postaju žarišta kazališ-
srijedu je održana zanimljiva nog života u 26. izdanju popularno- U organizaciji Gradske
priredba pod nazivom “Druženje ga Festivala glumca. Prve izvedbe na knjižnice i čitaonice Vinkovci i
u predvečerje”. Glavnu ulogu imali programu su već večeras u Vinkovci- Društva hrvatskih književnih
učenici Gimnazije M. A. Reljkovi- ma i Vukovaru, a svečanost otvaranja prevoditelja 6. svibnja u Gradskoj
ća koji su čitali poeziju vinkovač- Festivala najavljena je za sutra u 20 knjižnici i čitaonici Vinkovci
kog pjesnika i književnika Dionizija sati u ovogodišnjem gradu domaćinu gostovala je Alenka Mirko-
Švagelja. Stihove su vinkovački Otoku. Na otvorenju bit će izvedena vić-Nađ, koja je ovom prilikom
gimnazijalci recitirali uz glazbenu predstava “Samo preko njega srednjoškolcima predstavila svoj
pratnju TS “San” i koji je odsvirao i mrtvog” u izvedbi Renea Bitorajca i prevoditeljski rad.
nekoliko pjesama posvećenih Vin- Jana Kerekeša, a svih 17 predstava u
kovcima. Nazočne je pozdravio dr. izboru Mirele Brekalo-Popović pratit Aneta Pšihistal
Dražen Švagelj, predsjednik OMH u će ocjenjivački sud u sastavu: Ankica aneta.psihistal@novosti.hr
Vinkovcima i sin pokojnog Dionizija Dobrić, Trpimir Jurkić i Vladimir
istaknuvši zadovoljstvo što su je još Vidrić - Flika. Oni će dodijeliti Na tribini pod nazivom književnog prevođenja, a zaključno prihoda i na kraju da postoji kao
jednom okupili na tradicionalnom nagrade četiri ravnopravne Nagrade “Zanimanje: književni prevoditelj, mladima je poručila: “Ovo je jedan jedna umjetnička, autorska forma”,
druženju. Zahvalio se profesorima i Fabijan Šovagović za glumice i 15 godina književno prevodilačkog prekrasan posao. Za vas koji ćete ići istaknula je Alenka Mirković - Nađ.
učenicima Gimnazije što su odlučili glumace, Nagradu Ivo Fici za mladog rada Alenke Mirković - Nađ” gošću studirati, osobito jezike, ovo vam
recitirati poeziju njegovog oca glumca, Nagradu Nada Subotić za je pozdravila i predstavila ravna- je izvrstan oblik dodatne zarade. Alenka Mirković-Nađ hrvatskoj
te što sudjeluju i podržavaju ovaj mladu glumicu, Nagradu Nevenka teljica knjižnice Vedrana Lugić, Ako studirate jezike vidjet ćete da i široj javnosti poznata je kao
projekt Ogrnaka Matice hrvatske Filipović za najbolje lutkarsko ili kazavši i kako je u knjižnici postav- ćete dobivati jako puno ponuda za novinarka Hrvatskog radija Vukovar
Vinkovci. Riječi zahvale uputio glumačko ostvarenje u predsta- ljena putujuća izložba, 12. po redu studentske poslove na prevođe- i ratna izvjestiteljica za domaće i
je i članovima TS “San”.Dionizije vama za djecu i mlade, Nagradu izložba Društva hrvatskih prevodi- nju filmova, serija, knjiga, skripti, inozemne medije. Za ratno izvje-
Šavgelj je bio svestrani publicista, Vanja Drach za najbolju predstavu u telja, a koja predstavlja ono najbolje tekstova… Prevoditelji danas treba šćivanje dobila je Godišnju
istraživač, umjetnik, znanstvenik, cjelini, Nagradu Zvonimir Torjanac u svjetskoj književnoj produkci- jako puno i evo, samo da znate da to nagradu Slobodne Dalmacije te
urednik brojnih stručnih, znan- za svekoliki umjetnički i društveni ji i prevoditeljskom radu u prošloj postoji kao posebno zanimanje, vrlo Nagradu Hrvatskog novinarskog
stvenih i kulturnih publikacija. doprinos kazališnoj umjetnosti godini. zanimljivo, lijepo i teško zanimanje, društva kao i Spomenicu Domo-
Pisao je o svim poznatim Vinkov- na Festivalu glumca i Nagradu Ivo da postoji kao eventualni izvor vinskog rata 1991. Autorica je
čanima, Vinkovačkim gimnazijal- Gregurević za izniman doprinos “Posao književnog prevodite- romana “91,6 MhZ, Glasom protiv
cima a isto tako Šokcima i Slavon- Festivalu glumca i glumačkom lja zahtjeva strpljenje i discipli- Sa svakom novom knjigom topova” nagrađenog nagradom
cima. Njegov doprinos slavonskoj i pozivu. Domaćin festivala je legen- nu, puno sjedenja, puno čitanja. I dobijete novu temu što je DHK “Ksaver Šandor Gjalski” za
hrvatskoj kulturi, publicistici, knji- darni Žarko Potočnjak. Vinkovačka morate voljeti čitati jer ako ne volite zapravo i najljepše u ovom najbolje prozno djelo objavljeno
ževnosti, novinarstvu, pedagoškom publika u Gradskom kazalištu “Joza čitati onda se posao književnog pre- poslu, istaknula je Alenka 1996/1997. godine. S Milom Deda-
i drugom stručnom radu teško da će Ivakić” ove godine moći će pogledati vođenja pretvara u nešto tehničko Mirković - Nađ, koja se kovićem-Jastrebom i Davorom
ikada biti nadmašen. Ž.K. 6 predstava. A.P. i tu onda nema ljepote jezika, a prevođenjem bavi od 2001. Runtićem 1997. godine objavila je
književno prevođenje u osnovi je godine knjigu “Bitka za Vukovar”. Prevela
Gradsko kazalište “Joza Ivakić” Vinkovci prevođenje književnog i umjetnič- je 15 knjiga u rasponu od krimića,
kog izraza iz jednog jezika u ciljani preko memoarske literature vezane
blagajna@kazaliste-vinkovci.hr jezik, u mom slučaju s engleskoga za Drugi svjetski rat, do popularne
www.kazaliste-vinkovci.hr na hrvatski jezik. Također, potrebna psihologije i filozofije.
vam je velika koncentracija i velika
RADNO VRIJEME BLAGAJNE: spretnost u korištenju izvora za
četvrtkom od 11 do 13 sati, petkom od 11 do 16:30, prevođenje jer sa svakom novom
te sat vremena prije početka predstave/događanja knjigom dobijete novu temu što je
zapravo i najljepše u ovom poslu
U petak 17. svibnja u 21 sat, u sklopu Festivala glumca, na programu koji traži širok spektar znanja i
je jedan od najvećih klasika svjetske dramske književnosti „Staklena širok spektar zanimanja”, istaknula
menažerija“ T. Williamsa. je Alenka Mirković - Nađ.U svom
izlaganju osvrnula se na vrste pre-
Režiju potpisuje Dražen Ferenčina. Nikako ne propustite dramu o vođenja te niz posebnosti upravo
raspadu jedne obitelji koja tjera na razmišljanje i ostaje u sjećanju.
Prema mišljenju kritike i struke radi se o ponajboljoj predstavi naše Društvo “Hrvatska žena” Vinkovci ugostilo prijateljsko društvo iz Novog Travnika
produkcije.
Pjesma, ples i ukusna jela
Uloge:
AMANDA WINGFIELD...Areta Ćurković
LAURA WINGFIELD.......Matea Marušić
TOM WINGFIELD..........Vladimir Andrić
JIM O’ CONNOR............Ivan Vukelić
Ulaznice po cijeni od 30 kn možete kupiti na blagajni kazališta, koja redom oduševili domaćine
do 19.svibnja ima novo,privremeno radno vrijeme: od ponedjeljka do
petka, od 11 do 16 sati te sat vremena prije svih izvedbi. Rezervacije U dvodnevnom posjetu
na 032 338 752 / 091 269 2104 /blagajna@kazaliste-vinkovci.hr . Društvu “Hrvatska žena”
Vinkovci 4. i 5. svibnja boravile
su članice “Hrvatske žene” iz
Novog Travnika. Tom prigodom
u restoranu “Gradski kućar”
predstavljena je knjiga u izdanju
ovoga društva “Tradicijski običaji
kroz godinu i kuhinja Hrvata
katolika u Bosni i Hercegovini”.
Aneta Pšihistal
aneta.psihistla@novosti.hr
Gošće iz Novog Travnika u kada knjiga izađe iz tiska, kako bi ši, a gošće su za ovaj susret priredile
Vinkovce su stigle u uzvratni posjet, je promovirali i u Vinkovcima. Kako niz ukusnih specijaliteta. Drugog
a kontakt i prijateljstvo dva društva se moglo čuti riječ je o knjizi kojom dana boravka u Vinkovcima i Vuko-
započelo je 2016. godine. “U jesen se od zaborava želi sačuvati bogata varsko-srijemskoj županiji gosti iz
te godine mi smo posjetili Novi tradicijska kulturu Hrvata u Bosni Novog Travnika nazočili su misi u
Travnik na 25. listopada kada oni i Hercegovini, a sastoji se od dvije crkvi Sv. Euzebija i Poliona u Vin-
slave i časte posljednju bosansku cjeline. kovcima, nakon koje je u vjerona-
kraljicu Katarinu Kosaču”, istaknula učnoj dvorani upriličena projekcija
je predsjednica “Hrvatske žene” U prvoj se govori o tradicijskim filma o ratnim stradanjima u Vin-
Vinkovci Ljubica Potočić. Vinkov- običajima hrvatskoga katoličko- kovcima 1991. godine, a organizi-
čanke su tada posjetile Kraljevu ga življa, a u drugom o kulinar- ran je i posjet Vukovaru i Memori-
Sutjesku i franjevački samostan te skoj tradiciji. Vinkovčani su mogli jalnom groblju žrtava iz Domovin-
brdo na kojemu se nalazila tvrđava uživati i u jednom i u drugom jer su skoga rata te Spomen domu Ovčara.
Bobovac, sjedište dva bosanska iz Novog Travnika stigli i folklora-
kralja dinastije Kotromanića,
Tomaša i Tvrtka. Već tada počeo
se planirati uzvratni posjet, a kako
je u pripremi bila knjiga “Tradicij-
ski običaji kroz godinu i kuhinja
Hrvata katolika u Bosni i Herce-
govini”, dogovoreno je da to bude