U organizaciji Ogranka Matice hrvatske u Vinkovcima večeras je predstavljena je knjiga “Uspinjanje na Mont Ventoux” prevoditelja i autora Ante Pavelića, prijevod latinskoga pisma glasovitoga talijanskoga pjesnika i humanista Francesca Petrarce.
U predstavljanju su sudjelovali Dražen Švagelj, predsjednik OMH u Vinkovcima, Stjepan Štivić, recenzent i autor Ante Pavelić.
Knjiga podijeljena u tri dijela u prvom dijelu donosi uvod u život i djelo Francesca Petrarce te služi kao podloga za drugi, središnji i glavni dio, latinski izvornik i hrvatski prijevod Petrarcina pisma. Posljednji dio predstavlja prevoditeljev komentar na pismo, njegovu važnost i ključne točke za razmatranje i razumijevanje važnosti djela.
Nakon prijevoda s njemačkoga, ovo je prvi prijevod ovoga djela na hrvatski jezik izravno s latinskoga, rekao je Pavelić, koji u uvodu knjige ističe kako je Petrarca široj hrvatskoj javnosti poznat gotovo isključivo po “Kanconijeru”, zbirci pjesama na materinjem jeziku dok je je njegov iznimno bogat latinski opus, koji uz pisma obuhvaća nekoliko samostalnih djela, zanemaren.
„Prema nazivu “Rerum vulgarium fragmenta” vidljivo je da Petrarca nije iznimno cijenio djelo napisano na materinjem, nedovoljno uzvišenom, svim svojim suvremenicima razumljivom toskanskom dijalektu budućeg talijanskog jezika. To je vidljivo i u pristupu ostatku njegovog latinskog djela u kojemu se najvećim dijelom podcrtava refleksivni pogled na čovjeka i sve što ovaj u svojoj nutrini proživljava. Tako i predmet ove knjige predstavlja jedno Petrarkino pismo o uspinjanju na Mont Ventoux koje u sebi krije alegoriju Petrarkina života i uspinjanja prema vlastitom i konačnom cilju brušenja i poliranja svojih mana kako bi dospio do blaženstva”, ističe Pavelić.